David Grossman faz discurso para israelenses e palestinos enlutados
20 abr 18

David Grossman faz discurso para israelenses e palestinos enlutados

Há muito barulho e comoção diante da nossa cerimônia, mas não esqueçamos que, acima de tudo, esta é uma cerimônia de lembrança e comunhão. O barulho, mesmo que presente, está neste momento mais longe de nós, porque no coração desta noite nos envolve um profundo silêncio: o silêncio do vazio criado pela perda.

A minha família e eu perdemos o Uri na guerra, um homem jovem, doce, inteligente e divertido. Quase doze anos depois, ainda é difícil falar dele em público.

A morte de um ente querido significa, na realidade, também a morte de uma cultura privada, completa, pessoal e única, com a sua própria linguagem especial e o seu próprio segredo, e que nunca mais voltará a existir, e nem haverá nenhuma como esta.

É indescritivelmente doloroso enfrentar esse “não” decisivo. Há momentos em que esse “não” quase absorve todo o “ter” e todo o “sim”. É difícil e cansativo lutar constantemente contra a gravidade da perda.

É difícil separar a memória da dor. Me dói lembrar, mas é ainda mais assustador esquecer. E como é fácil, nesta situação, ceder perante o ódio, a raiva e a vontade de vingança.

Mas percebo que cada vez que a raiva e o ódio me tentam, de imediato sinto que estou perdendo o contato vivo com o meu filho. Alguma coisa está selada. E assim cheguei à minha decisão, fiz a minha escolha. E acho que aqueles que estão aqui esta noite fizeram a mesma escolha.

E sei que dentro da dor há também o fôlego, a criação e o fazer o bem. Essa dor não isola, já que também liga e fortalece. Aqui, mesmo os velhos inimigos, israelenses e palestinos, podem ligar-se uns aos outros para além da dor e mesmo por causa dela.

Já conheci muitas famílias em luto nestes últimos anos e, baseado na minha experiência, lhes disse que, mesmo vivendo em meio à dor, devem lembrar-se que cada membro de suas famílias deve ter permissão para chorar, e da maneira que quiserem, da forma como suas almas disserem.

Ninguém pode dizer a uma outra pessoa como chorar. Isso é válido para uma família nuclear, e o é também para a extensa “família em luto”.

Há um sentimento forte que nos conecta, uma sensação de destino comum, e uma dor que só nós conhecemos, para a qual quase não há palavras, lá fora onde brilha a luz. É por isso que, se a definição de “família em luto” é genuína e honesta, por favor respeitem o nosso caminho. Merece respeito. Não é um caminho fácil, não é óbvio, e não está isento de contradições internas. Mas é a nossa maneira de dar sentido à morte dos nossos entes queridos, e às nossas vidas depois de suas mortes. E é a nossa forma de agir, de fazer, de não desesperar e de não desistir, para que um dia, no futuro, a guerra desapareça e, talvez, cesse por completo, e comecemos a viver, viver uma vida plena e não somente pulando de guerra em guerra, de desastre em desastre.

Nós, israelenses e palestinos, que, nas guerras entre nós, perdemos o mais importante, mais importante que as nossas próprias vidas, estamos condenados a enfrentar a realidade através de uma ferida aberta. Aqueles assim feridos já não podem promover ilusões. Os assim feridos sabem em que medida a vida se compõe de grandes concessões, de um compromisso sem fim.

Acho que a dor nos transforma, aos que estamos aqui esta noite, em pessoas mais realistas. Vemos com clareza, por exemplo, tudo o que diz respeito aos limites do poder, às ilusões que sempre acompanham aquele que sustenta o poder.

E agora somos mais cautelosos, mais do que éramos antes do desastre, e nos enchemos de ódio cada vez que detectamos uma exibição de orgulho vazio, ou slogans de nacionalismo arrogante, ou declarações arbitrárias dos líderes. Somos mais do que cautelosos: somos praticamente alérgicos. Esta semana Israel celebra 70 anos. Espero que possamos comemorar muitos anos mais, e que muitas mais gerações de filhos, netos e bisnetos o façam, vivendo aqui ao lado de um Estado palestino independente, de maneira segura, pacífica e criativa, e o mais importante, em uma serena rotina diária, de boa vizinhança; e sentindo que este é o seu lar.

O que é um lar?

O lar é um lugar cujas paredes, as suas fronteiras, estão definidas e são aceitas; cuja existência é estável, sólida e calma; cujos habitantes conhecem os seus códigos íntimos, cujas relações com os seus vizinhos foram resolvidas. Um lugar que projeta um sentido de futuro.

E nós, os israelenses, mesmo depois de 70 anos – e não importa quantas palavras embebidas em mel patriótico sejam pronunciadas nos próximos dias – ainda não chegamos lá. Ainda não estamos em casa. Israel estabeleceu-se para que o povo judeu, que quase nunca se sentiu em casa em nenhum lugar do mundo, finalmente tivesse um lar. E agora, 70 anos mais tarde, pode ser que a poderosa Israel seja uma fortaleza, mas ainda não é um lar.

A solução para a complexa relação entre israelenses e palestinos pode ser resumida em uma breve fórmula: se os palestinianos não têm um lar, os israelenses também não o terão.

O oposto também é verdadeiro: se Israel não for um lar, a Palestina também não o será.

Tenho duas netas, de 6 e 3 anos de idade. Para elas, Israel é uma realidade auto-evidente. Para elas, é algo óbvio que tenhamos um Estado, que haja estradas, escolas, hospitais, um computador no jardim de infância e um idioma hebraico vivo e rico.
Pertenço a uma geração em que nenhuma dessas coisas estava garantida e é esse o lugar a partir do qual eu falo. Deste frágil lugar que se lembra vividamente do medo existencial, bem como da forte esperança de que agora, finalmente, chegamos a casa.
Mas quando Israel ocupa e oprime outra nação, por 51 anos, e cria uma realidade de apartheid nos territórios ocupados, ele se torna muito menos um lar.
E a partir do momento em que o Ministro da Defesa, Lieberman, decide impedir que palestinos amantes da paz participem de uma reunião como a nossa, Israel é menos um lar.
Quando atiradores israelenses matam dezenas de manifestantes palestinos, a maioria deles civis, Israel é menos um lar.
E quando o governo israelense tenta improvisar acordos questionáveis com Uganda e Ruanda e está disposto a colocar em perigo as vidas de milhares de requerentes de asilo e expulsá-los rumo ao desconhecido, para mim, é menos um lar.
E quando o primeiro-ministro difama e incita contra organizações de direitos humanos, e quando busca formas de promulgar leis que passem por cima da Suprema Corte de Justiça, e quando a democracia e os tribunais são constantemente desafiados, Israel se torna ainda menos um lar – para todos.
Quando Israel negligencia e discrimina os moradores da periferia, quando abandona e continuamente enfraquece os moradores do Sul de Tel Aviv; quando endurece o seu coração diante da condição dos fracos e dos desprovidos de voz – sobreviventes do holocausto, carentes, famílias monoparentais, idosos, abrigos para crianças retirados de suas casas e hospitais desmoronados – é menos um lar. É um lar disfuncional.
E quando negligencia e discrimina 1,5 milhões de cidadãos palestinos cidadãos de Israel; quando, na prática, renuncia ao grande potencial que eles representam para uma vida partilhada aqui, é menos um lar, tanto para a minoria como para a maioria.
E quando Israel nega a identidade judaica a milhões de judeus reformistas e conservadores, novamente torna-se menos um lar. Cada vez que artistas e criadores têm que demonstrar, através das suas criações, a sua lealdade e obediência, não só ao Estado, mas ao partido governante, Israel é menos um lar.
Meus muito queridos amigos. Israel nos causa dor. Porque não é a casa que queremos que seja. Reconhecemos a coisa grande e maravilhosa que nos aconteceu, ao ter um Estado, e estamos orgulhosos de suas conquistas em muitas áreas, na indústria e na agricultura, na cultura e na arte, na alta tecnologia, na medicina e na economia. Mas também sentimos a dor da sua distorção.

E as pessoas e organizações que estão aqui hoje, especialmente o Fórum das Famílias e os Combatentes pela Paz, e muitas outras como elas, são talvez as que mais contribuem para fazer de Israel um lar, no sentido mais amplo da palavra.

E gostaria de anunciar aqui que tenho a intenção de doar metade do dinheiro do Prêmio Israel que receberei depois de amanhã, dividindo entre o Fórum das Famílias e a organização Elifelet, que se ocupa dos filhos dos requerentes de asilo: aqueles cujos jardins de infância são chamados “armazéns de crianças”. Para mim, esses são grupos que realizam um trabalho sagrado, ou melhor, fazem as coisas simplesmente humanas que o próprio governo deveria estar fazendo.

Lar

O lugar em que viveremos uma vida de paz e segurança; uma vida transparente. Uma vida que não será subjugada – por fanáticos de todo o tipo – a uma visão totalizante, messiânica e nacionalista. Lar, cujos habitantes não serão o combustível de um princípio maior e supostamente mais sublime do que eles e supostamente além de sua compreensão. Essa vida seria medida em sua humanidade.
Que de repente um povo se levante uma manhã e veja que é humano. E que esse humano sinta que está vivendo em um lugar não corrupto, conectado, verdadeiramente igualitário, não agressivo e não ganancioso. Num Estado que se baseie simplesmente na preocupação com a pessoa que vive nele, por cada pessoa que vive nele, movido por um sentimento de compaixão e de tolerância para todos os muitos dialetos do “ser israelense”. Porque “essas são as palavras vivas de Israel”.

Um Estado que agirá, não movido por impulsos momentâneos; não em intermináveis convulsões de truques e manipulações; e investigações policiais, obstáculos e saltos acrobáticos. Em suma, desejo que o nosso governo seja menos astuto e mais sábio. É permitido sonhar, não é? Pode-se, também, pode admirar as realizações. Israel merece que lutemos por ela. Também desejo estas coisas para os nossos amigos palestinos: uma vida de independência, liberdade e paz, e a construção de uma nação nova e reformada. E desejo que dentro de 70 anos os nossos netos e bisnetos, tanto palestinos como israelenses, apareçam aqui e cada um cante a versão do seu hino nacional.

Mas há uma frase que poderão cantar juntos, em hebraico e em árabe: “Ser uma nação livre na nossa terra”, e talvez, finalmente, seja uma descrição realista e precisa para ambas as nações.

Artigos Relacionados


IBI faz conferência internacional sobre a relação dos evangélicos com Israel, o sionismo e judaísmo

Calendar icon 13 de fevereiro de 2020

Arrow right icon Leia mais

“Por que Israel deixou Mengele escapar?”

Calendar icon 29 de setembro de 2017

Artigo revela embates sobre as prioridades do Estado de Israel nas décadas seguintes ao Holocausto

Arrow right icon Leia mais

Playlist da semana: Nova Geração Israel-Etiópia

Calendar icon 12 de julho de 2019

Curadoria de Itay Malo

Arrow right icon Leia mais